Prolegómenos para escribir sobre Abelardo Castillo

Por Jerónimo Corregido El sábado me desperté desnudo y transpirado al lado de no sé quién, aunque «despertarse» es un término inexacto, dado que, estrictamente, no había dormido ni un minuto; fue más como un volver en mí, una manera de recobrar el conocimiento y devolverme al acá-y-ahora más práctico y tangible: el aire frío … Sigue leyendo Prolegómenos para escribir sobre Abelardo Castillo

Una breve exploración de la literatura taiwanesa

Por Facundo Pallero Tengo que confesar que no leí mucho del canon en que propongo incursionar. Convengamos en que no es fácil. No vamos a encontrar libros taiwaneses en Yenny o el Ateneo: Taiwán está a veinte mil kilómetros de distancia y muy lejos de la consciencia argentina. Si no lo confundimos con Tailandia, el correo lo denomina “Provincia … Sigue leyendo Una breve exploración de la literatura taiwanesa

NADIE VIVE TAN CERCA DE NADIE – TAMARA TENENBAUM

Reseña de Facundo Martín Hace algunos años, a un taller de escritura al que voy también iba Tenenbaum. Presentó un ensayo para publicar en EE. UU. que empezaba así: “Me acuerdo donde estaba el 11 de septiembre, pero es casi una coincidencia”; seguía con amigas de primaria comiendo pizza en un restaurante kosher, sin casi … Sigue leyendo NADIE VIVE TAN CERCA DE NADIE – TAMARA TENENBAUM

Traducciones de Roger Hickin: Carlos Martínez Rivas

Roger Hickin es un poeta, traductor y editor de Dunedin, en la isla sur de Nueva Zelanda, actualmente ubicado en Lyttelton. Está a cargo de una de las propuestas literarias más salientes del país: Cold Hub Press. Bajo este sello se editan numerosos autores latinoamericanos, generalmente traducidos por el propio editor. Entre ellos se cuentan … Sigue leyendo Traducciones de Roger Hickin: Carlos Martínez Rivas