Estos dos poemas del poeta inglés Philip Larkin (1922-1985) fueron traducidos por Jerónimo Corregido para Gambito de papel #13, de octubre de 2020.
Ignorance
Strange to know nothing, never to be sure
Of what is right, or true, or real
But forced to qualify or so I feel
Or Well, it does seem so,Someone must know
Strange to be ignorant of the way things work
Their skill at finding what they need,
Their sense of shape, and punctual spread of seed
And willingness to change
Yes, it is strange
Even to wear such knowledge---for our flesh
surrounds us with its own decisions---
and yet spend all our lives on imprecisions,
that when we start to die
have no idea why.
Ignorancia
Qué extraño no tener certeza alguna
sobre el bien y la verdad,
o así lo siento obligado a enunciar,
o Bien, así ha de ser:alguien debe saber.
Qué extraño es ignorar todo en las cosas:
su ingeniosa adaptación,
su sentido de forma y dispersión,
su voluntad de cambio;
sí, es bastante extraño
portar este saber —pues nuestra carne
nos cubre en sus decisiones—,
y es tal la sucesión de imprecisiones
que ignoramos la suerte
que nos toca en la muerte.
Ilustración conceptual sobre “Ignorance” por Walter Alcino.
Talking In Bed
Talking in bed ought to be easiest,
Lying together there goes back so far,
An emblem of two people being honest.
Yet more and more time passes silently.
Outside, the wind's incomplete unrest
Builds and disperses clouds in the sky,
And dark towns heap up on the horizon.
None of this cares for us. Nothing shows why
At this unique distance from isolation
It becomes still more difficult to find
Words at once true and kind,
Or not untrue and not unkind.
Hablar en la cama
Ha de ser fácil hablar acostados,
La cama nos lleva tanto hacia atrás,
Un emblema de dos que son honrados.
Mas ahora guardamos el aliento.
Afuera, el ventarrón inacabado
Construye y dispersa en el firmamento
Nubes y ciudades amontonadas.
Nada explica por qué en este momento
De singular distancia confinada
Se vuelve más difícil conversar
Con cariño y con verdad
O sin mentira y sin maldad.